Archive for novembro 2014
Ressha Sentai ToQger: Episódio 37
By : Clock UpMuito eloquente! |
O plot das "Cidades Sombrias" continua sendo explorado aqui, e de quebra, temos uma revelação que se mostrará de suma importância para o desenvolvimento da trama principal.
Aproveitem, porque parece que pelo preview, a série voltará ao humor pastelão habitual no próximo episódio.
Cheers!
Tokusou Robo Janperson - Episódio 6
By : Charles William Krüger
Se eu fosse tão feio, também choraria
Olá, amigos do
Rampage.
Voltamos com
mais um episódio de Janperson, um Metal Hero excelente que vai me cativando
mais e mais a cada episódio. (Espero que a vocês também)
O episódio de hoje
mantém o nível dos anteriores, e pode até ser considerado emocionante. E tem a
estreia do grupo de vilões da Rede de Super Ciência.
Confiram.
Sukeban Deka I (1985) Episódio 10
By : Goggle RedMais um rosto do mundo tokusatsu marcando presença em Sukeban Deka I. E desta vez, a mais importante geração de tokufãs brasileiros entra em cena. Sachiko Shigeno participou de Changeman, onde fez Sakura, o anjo do planeta Meryl (será que o "Sakura no Daimon" inspirou esse nome? Hum...). Já desta vez, Sachiko interpretará Naoko Mizushima, uma promessa do vôlei explorada por técnicos e empresários. O papel ideal, portanto, para vermos a musa de Hayate exibindo seu shortinho maravilhoso toda sua dramaticidade.
Com este episódio, chega ao fim a primeira fase do seriado. A partir do próximo desafio que terá pela frente, Saki precisará recorrer à toda sua experiência acumulada até aqui para triunfar. Fiquemos desde já na expectativa, pois o cenário que espera por nossa heroína não é nada menos que assustador.
Com este episódio, chega ao fim a primeira fase do seriado. A partir do próximo desafio que terá pela frente, Saki precisará recorrer à toda sua experiência acumulada até aqui para triunfar. Fiquemos desde já na expectativa, pois o cenário que espera por nossa heroína não é nada menos que assustador.
Ressha Sentai ToQger: Hyper Battle DVD
By : Clock UpBatalha mais emocionante da série... |
Originalmente não estava em nossos planos traduzir esse Hyper Battle DVD tão cedo. (o Over-Time legendou isso há mais de duas semanas). Motivo? Simples: A equipe toda está realmente muito ocupada com outras coisas... infelizmente não seria possível incluir mais essa na nossa agenda.
No entanto, na última hora, recebemos a ajuda inesperada do nosso amigo LucasD do THC, que foi quem traduziu esse especial para nós. (agradeçam à ele, galera! xD)
Por enquanto é isso...
Cheers!
torrent mkv
DDL:
mkv | mp4 | script |
Ressha Sentai ToQger: Episódio 36
By : Clock UpEis o tão aguardado ToQ #0!
Parece que as coisas já começam a caminhar para a conclusão enquanto o Ressha Sentai chega cada vez mais perto de alcançar a sua tão desejada volta pra casa...
Além de ser um episódio emocionante, essa estação ainda avança a história consideravelmente. Confiram...
Cheers!
PÁGINA DE DOWNLOAD |
A Terminologia dos Super Sentais - Parte 1
By : Victor Hugo LabrozziLogo da "Franquia Super Sentai". |
Olá, galera que acompanha o Rampage Subs!
Hoje venho aqui para começar uma série de matérias bem legais para vocês. Já
devem existir algumas na internet com o mesmo propósito, mas eu gostaria de
deixar a minha visão sobre o assunto. Bom, sem muita enrolação. Hoje eu vou
falar pra vocês sobre a nomenclatura de nossos heróis e esquadrões coloridos, e
aproveitar para discutirmos um pouco sobre termos japoneses (ou não-japoneses)
e suas colocações e trocadilhos nos nomes dos Sentais!
OBS.: Kanji, Katakana e Hiragana são os 3
alfabetos utilizados pelos japoneses. Como existem formas diferentes de
escrever mesmas palavras ou palavras diferentes com o mesmo significado, fiz
questão de especificá-los em cada termo para uma melhor compreensão dos mesmos.
OBS.²: A tradução da palavra “man”
presente nos títulos de alguns esquadrões é aqui traduzida como “homem” no
sentido de “seres humanos” e não em referência a pessoas do sexo masculino.
Bom, antes de mais nada é sempre
importante frisar a tradução da palavra "sentai" (戦隊, em kanji, ou せんたい
em hiragana), palavra japonesa que significa "esquadra",
"esquadrilha" ou "esquadrão".
Dito isso, vamos começar como primeiríssimo "Himitsu Sentai Goranger”! "Himitsu" (秘密, em kanji, ou ひみつ, em hiragana) é uma palavra japonesa que significa "segredo", ou, nesse caso, "secreto", referindo-se ao fato de nossos heróis serem agentes secretos. “Go” faz referência ao número 5, que em Japonês se fala “go” (五, em kanji). Porém, no logotipo da série esse “go” está escrito assim: “ゴ”, em katakana (pode-se escrever “ご”, em hiragana). Segundo minha pesquisa, a primeira forma significa “sangue coagulado” e a segunda, em hiragana, é uma das formas de falar “você”. Mas, além disso, em ambas as formas a palavra pode ser traduzida como “cinco”, assim como o kanji. Independente disso, é usado como uma sílaba normal componente de outras palavras maiores. Fica no ar essa dúvida, mas com certeza a tradução mais correta de “Goranger” seria “Cinco Rangers”, ou “Cinco Guardiões”, já que “ranger” é uma palavra inglesa que significa “guarda-florestal” e pode ser facilmente traduzida como “guardião”. Bom, partiremos para a próxima!
Dito isso, vamos começar como primeiríssimo "Himitsu Sentai Goranger”! "Himitsu" (秘密, em kanji, ou ひみつ, em hiragana) é uma palavra japonesa que significa "segredo", ou, nesse caso, "secreto", referindo-se ao fato de nossos heróis serem agentes secretos. “Go” faz referência ao número 5, que em Japonês se fala “go” (五, em kanji). Porém, no logotipo da série esse “go” está escrito assim: “ゴ”, em katakana (pode-se escrever “ご”, em hiragana). Segundo minha pesquisa, a primeira forma significa “sangue coagulado” e a segunda, em hiragana, é uma das formas de falar “você”. Mas, além disso, em ambas as formas a palavra pode ser traduzida como “cinco”, assim como o kanji. Independente disso, é usado como uma sílaba normal componente de outras palavras maiores. Fica no ar essa dúvida, mas com certeza a tradução mais correta de “Goranger” seria “Cinco Rangers”, ou “Cinco Guardiões”, já que “ranger” é uma palavra inglesa que significa “guarda-florestal” e pode ser facilmente traduzida como “guardião”. Bom, partiremos para a próxima!
“J.A.K.Q. Dengeki Tai” foi a segunda série Sentai e seu nome é bastante curioso. “J.A.K.Q.” são as iniciais dos nomes em Inglês de 4 dos principais personagens do baralho francês de 56 cartas. “J” vem de “Jack” (também chamado de “Knave”, em Inglês), a palavra inglesa para “Valete”. Ela também representa a letra do ranger azul da série, o “Dia(mond) Jack” (traduzindo: Valete de Ouros). “A” vem de “Ace”, nome em Inglês da carta “Ás” do baralho francês. Ela representa o ranger vermelho da série, “Spade Ace” (que traduzindo fica “Ás de Espadas”). Já o “K” refere-se ao personagem “King” (Rei, em Português) da carta K do baralho francês. Essa letra representa o ranger verde da série, “Clover King” (Rei de Paus, em PT). “Clover” nesse caso não é a palavra em Inglês para o naipe de “Paus”, essa na verdade é “Clubs”. “Clover” significa “trevo”, que é o elemento representado pelo naipe de Paus. E, por fim, “Q”, que representa a Dama, chamada em Inglês de “Queen”. Essa letra representa a ranger rosa da série, “Heart Queen”, ou “Rainha de Copas”. Além disso temos o “Dengeki Tai”. “Dengeki” (電撃, em kanji) significa “choque” ou “ataque elétrico”/”ataque relâmpago”, termo repetido no Sentai “Dengeki Sentai Changeman”, de 1985. Já a palavra “Tai” (隊, em kanji) significa “pelotão” ou até mesmo “esquadra” ou “equipe”, uma espécie de abreviação ou diminutivo da palavra “Sentai”.
O sentai seguinte foi “Battle Fever J”.
Ele pode ser inicialmente traduzido como “Febre de Batalha J”, onde o J
aparentemente não tem uma explicação para existir. Acredito que possa ter
alguma relação com o fato dessa equipe possuir o primeiro robô gigante de uma
série Sentai e/ou dela ter sido produzida pela Marvel, parceira da Toei na
época.
O 4º Sentai foi “Denshi Sentai Denjiman”.
“Denshi” (電子, em kanji, ou でんし,
em hiragana) significa “elétron”. Se traduzirmos apenas “Den” (電 em
kanji, ou でん, em
hiragana) teremos
“eletricidade”. Este prefixo foi repetido em nomes de outros esquadrões como “Choudenshi Bioman”, “Denji Sentai Megaranger” e “Zyuden
Sentai Kyoryuger”, que serão explicados mais pra frente, além dos já
mencionados “Dengeki Sentai
Changeman” e “J.A.K.Q. Dengeki Tai”.
Além disso, “Denji”/“Denzi” (電磁, em kanji) significa
“eletromagnético”, sendo este o mesmo “den” que foi usado anteriormente, mas
agora com o sufixo “ji”/”zi” que se traduz como “magnético. O nome todo
traduzido ficaria algo como “Esquadrão Eletrônico Homens Eletromagnéticos”.
Seguindo, temos “Taiyou Sentai Sun
Vulcan”. “Taiyou” significa “sol” (太陽, em kanji) e
quando escrito em hiragana (たいよう) significa
“oceano”. “Sun” e “Vulcan” são as
palavras Inglês para “Sol” e “Vulcão”, que juntas podem ser traduzidas como
“Sol Vulcânico”, “Sol do Vulcão”, “Vulcão Solar”, etc... Mas aí existe um
trocadilho, muito bem colocado, onde o “Sun” em japonês se lê “san” (サン, em katakana), que também é a palavra
japonesa para o número 3 (三, em katakana),
número de rangers presentes nesta temporada (se não contarmos a substituição de
Vul Eagle no meio da série e a White Rose Mask, que é mais uma espécia de
Bangai Hero, já que não pertence ao time principal de heróis).
Depois veio “Dai Sentai Goggle V”. “Dai”
(大, lê-se “Ou” em kanji) significa
“grande” como foi escrito no logotipo da série, mas, dependendo de quais letras
se usa, pode significar “capítulo” (だい, hiragana; 第, kanji), geração (代, katakana), título (題, kanji), plataforma (台, kanji), morrer (ダイ, katakana) e “grosso” (太, kanji). “Goggle” é uma palavra em
Inglês que significa “óculos de proteção” ou apenas “óculos”, provavelmente
referindo-se aos visores dos capacetes dos heróis. O “V” é o número romano para
“cinco” ou “five” (em Inglês) que representa o número de rangers presentes na
série. Resumindo, o nome do esquadrão seria algo como “Esquadrão Grande Cinco
Óculos”. Vale lembrar também que quando foi exibida no Brasil a série ganhou o
nome de “Gigantes Guerreiros Goggle V”.
Em seguida tivemos “Kagaku Sentai
Dynaman”. “Kagaku” (科学, em kanji)
significa “ciência” ou “científico”. “Dyna” vem do Inglês “Dynamite”, ou, em
Português, “Dinamite”, se referindo ao fato de nossos heróis serem
“explosivos”. No geral, seria algo como “Esquadrão Científico Homens Dinamite”.
“Choudenshi Bioman” é um sentai que eu,
particularmente, acho legal. “Cho” é a palavra japa para “super”. “Denshi”,
como vimos anteriormente significa “elétron” ou “eletrônico” e “den” significa
“eletricidade”. “Bio” (バイオマン, em katakana)
vem do grego e significa “vida”, neste caso, e também é a abreviatura de “biológico”.
Portanto o nome da equipe em Português seria “Super Elétron/Eletrônico Homens
Vida”.
E para terminar essa primeira parte da
postagem temos o já mencionado “Dengeki Sentai Changeman”. “Den”, que significa
“eletricidade” junta-se aqui com “geki” (撃,
em kanji) que pode significar “ataque” (mas pode-se escrever “Kougeki” (攻撃)
ou apenas “Kou” (攻)). Ficaria algo como “Ataque
relâmpago”. Mas, na verdade, “dengeki” é a tradução para o japonês de “Blitzkrieg”,
uma palavra alemã que refere-se à "guerra relâmpago" que são táticas
de assalto utilizadas em confrontos armados, técnica bastante utilizada durante
a 2ª Guerra Mundial. “Change” significa “mudança” ou “transformação” em Inglês,
e “Changeman” seria algo como “Homens que mudam” ou “Homens que se
transformam”. Portanto, ficamos com “Esquadrão de Ataque Relâmpago Homens que
se transformam).
Realmente alguns nomes ficam engraçados
e até sem sentido quando são traduzidos, mas tenho certeza que a postagem está
sendo bastante esclarecedora para alguns e também interessante. É isso! Acaba
aqui a nossa primeira parte da postagem. Espero que tenham gostado, e quem gostar pode deixar comentários e
compartilhar o post para que eu faça a 2ª parte! Obrigado a todos!
Tag :
Curiosidades,
Super Sentai,
Sukeban Deka I (1985) Episódio 09
By : Goggle RedOs fatos desagradáveis que Saki se vê obrigada a suportar neste episódio, apesar de tão cruéis quanto a situação já imposta a ela pelo Gabinete, devem ser vistos pelo espectador como o último_ e decisivo_ passo para que a heroína alcance, enfim, seu completo fortalecimento de espírito. Após enfrentar pela primeira vez a rejeição da mãe, a intimidação vinda por parte de desconhecidos lhe parece um desafio até fácil. Até por isso, talvez em nenhum outro momento deste seriado as ruínas que se espalham pelo caminho da delinquente levaram-na tão próxima do caos.
O episódio se destaca ainda por mais uma participação especial de uma cantora de J-Pop dos anos 80: Kaori Tsuchiya, que fez algum sucesso em 1984 com sua canção "Mo ienante kaeranai". Também atriz, Kaori interpreta aqui Yuko, uma vítima ainda mais atormentada pelas atrocidades dos colegas, que encontra em Saki uma preciosa mão amiga.
O episódio se destaca ainda por mais uma participação especial de uma cantora de J-Pop dos anos 80: Kaori Tsuchiya, que fez algum sucesso em 1984 com sua canção "Mo ienante kaeranai". Também atriz, Kaori interpreta aqui Yuko, uma vítima ainda mais atormentada pelas atrocidades dos colegas, que encontra em Saki uma preciosa mão amiga.
11 Tokusatsus criados por Shotaro Ishinomori
By : Kleber
Shotaro
Ishinomori é mais conhecido como o criador das franquias Super Sentai e Kamen
Rider, nascido Shotaro Onodera em Tome, Miyagi, Japão, em 25 de Janeiro de
1938. Mudou o nome para Shotaro Ishimori e, mais tarde, para Shotaro
Ishinomori. Ishinomori faleceu em 28 de Janeiro de 1998, por conta de
complicações cardíacas.
Seria uma
tremenda injustiça apenas considerar essas duas franquias em sua lista de
criações, afinal, ele também era um mangaka de primeira, tendo aprendido o
ofício com o lendário Osamu Tezuka, que influenciou bastante em seu
traço.
Além de desenhar suas próprias
criações, ele desenhou materiais suplementares de Astro Boy e a versão mangá do
jogo “The Legend of Zelda – A Link To The Past” para a revista americana
Nintendo Power. Dentre suas obras, Cyborg 009 de 1964 virou anime. Falando
sobre suas obras, mas agora as que viraram tokus (excetuando suas obras
exibidas no Brasil e as das franquias Super Sentai e Kamen Rider), que tal
conhecê-las agora?
Na Era Edo, onde havia um
período de paz e prosperidade, um grupo de ninjas conhecidos como Clã
Chigurumatou, liderados por Majin Sai, planeja destruir a paz no Japão e
disseminar o caos. Utilizando a antiga habilidade de transformação “Ninja Henshin
Jutsu”, os membros do clã se tornam Yokai Ninjas e sobrepujam qualquer um que
for contra eles. Um de seus seguidores se revolta contra eles, ensinando á seu
filho, Hayate, essa arte, para que ele possa se transformar no homem pássaro
Arashi e combatê-los. O pai de Hayate é morto e o jovem jura vingança contra o
maligno clã ao qual seu pai serviu.
Kikaider foi criado pelo
Dr.Komyoji quando este estava prisioneiro na base da organização DARK. Ao
contrário do que o Professor Gill, líder da DARK queria, Kikaider foi modificado para que ele
proteja os inocentes e derrote DARK. Sua forma humana, Jiro, é similar à aparência
do falecido filho do Dr.Komyoji e ele sempre carrega consigo um violão vermelho,
que ele sempre toca um determinado acorde para anunciar sua chegada aos
inimigos.
https://www.youtube.com/watch?v=0ZsLJlL4EoE
Quando o cérebro do Professor Gill é inserido no corpo do andróide Hakaider e ele inicia uma nova organização chamada SHADOW, o andróide Kikaider 01 desperta para combater Hakaider. Kikaider 01/Ichiro pode ser considerado o irmão mais velho de Jiro. Ao contrário de Jiro, Ichiro possui um circuito de consciência completo, embora também possua livre arbítrio. Ele é abastecido por energia solar. Assim como Jiro toca um instrumento musical, no caso violão, Ichiro toca trompete.
Quando o cérebro do Professor Gill é inserido no corpo do andróide Hakaider e ele inicia uma nova organização chamada SHADOW, o andróide Kikaider 01 desperta para combater Hakaider. Kikaider 01/Ichiro pode ser considerado o irmão mais velho de Jiro. Ao contrário de Jiro, Ichiro possui um circuito de consciência completo, embora também possua livre arbítrio. Ele é abastecido por energia solar. Assim como Jiro toca um instrumento musical, no caso violão, Ichiro toca trompete.
Entre 2000 e 2003 foram
lançados OVAs de Kikaider (13 episódios) e Kikaider 01 (4 episódios), o anime
mantinha o estilo do traço de Ishinomori Sensei.
Shiba Daizo é o inspetor-chefe
do departamento de polícia de seu distrito, mas a idade avançada começa a pesar
em cima de sua carreira como policial, é então que seus superiores o
surpreendem com um novo parceiro, um robô detetive chamado K. Shiba abomina a
ideia de um robô trabalhar para o departamento de polícia, ele o despreza
porque sabe que logo todos de seu ramo podem ser substituídos por máquinas
desprovidas de sentimentos e isso desvaloriza todos os seus anos de trabalho
árduo como investigador profissional.
Mas quando uma série de crimes
envolvendo robôs começa a chamar a atenção da polícia, Shiba só pode contar com
a ajuda de seu parceiro mecânico e suas habilidades incomuns de investigação.
Logo ele irá descobrir o mistério por trás da origem de K e sua relação com os
recentes incidentes.
Watari Goro (Inazuman) é um
mutante. Quando o Império Neo-Humano (Teikoku Shinjirui) começa a atacar a
humanidade usando seu Exército Fantom e monstros mutantes, Goro coloca suas
habilidades psiônicas para funcionar. Ao gritar Choriki Shorai (Invocar Poder
Máximo), ele se envolve em uma espécie de casulo e surge sua pré-forma,
Sanagiman. Quando Sanagiman luta por um certo tempo, o medidor em seu cinto
ultrapassa o poder máximo e ele se transforma em Inazuman ao gritar Goriki
Shorai (Invocar Poder Supremo). O grito de kiai característico do personagem é
"chest", ele possui um veículo chamado Raijingo e é auxiliado pela
Liga Jovem, uma patrulha científica formada por jovens com poderes psíquicos.
Após a derrota do Imperador
Bamba, Inazuman precisa enfrentar a ameaça do Exército Despar, liderados por
Geisel (Acha que já ouviu esse nome antes? Se você ainda se lembra das aulas de
história, COM CERTEZA esse nome é familiar, o personagem possui o mesmo nome do
General Ernesto Geisel, que presidiu o Brasil na época em que o país era
comandado pelos militares. No Rampage Subs também se aprende um pouco de história nacional! LOL). Os combates entre Inazuman e
Despar compõem a segunda temporada de Inazuman, denominada Inazuman Flash.
O ator Daisuke Ban deu vida à Watari Goro. O ator também havia interpretado a forma humana de Kikaider, Jiro.
O ator Daisuke Ban deu vida à Watari Goro. O ator também havia interpretado a forma humana de Kikaider, Jiro.
Inazuman ressurge no filme Kamen Rider × Kamen Rider Wizard & Fourze: Movie War Ultimatum. Além da mudança visual, ele usa o nome de Saburo Kazeta, que é o nome do personagem no mangá (a mudança do nome de Saburo para Goro se deu por conta do personagem Hakaider (da série Kikaider), cuja forma humana se chama Saburo).
A série mostra o dia a dia de
Robocon, um estudante da Academia de Robôs Gantz, que vive entre os humanos
para estudar como eles vivem. Foi o primeiro tokusatsu da TOEI dedicado
diretamente às crianças. Recebeu uma sequencia em 1999, com o nome de Moero!! Robocon,
que quase chegou a ser incluída no gênero Metal Hero, tal qual aconteceu com
Kabutack e Robotack.
A série mostra as aventuras de
três mutantes refugiados do Clã Akuma (Clã do Demônio), um vasto império
subterrâneo. Os três guerreiros se chamam Xavitan (um espadachim meio humano,
meio demônio), Evil (ou Ebiru, um atirador um tanto
vaidoso) e Gabra (ou Gabura, um brutamonte um tanto
leviano).
Os Akumaizer 3 retornam como
vilões em Kamen Rider VS.Kamen Rider Wizard & Fourze: Movie War Ultimatum.
Além da mudança visual, seus nomes sofreram alterações: Xavitan virou Xatan,
Evil virou Eel e Gabra virou Gahra.
Quando os corpos originais dos
Akumaizer 3 foram destruídos, eles reencarnam como Bibyuun (Xavitan), Bashaan
(Evil) e Zushiin (Gabra) e agora possuem formas humanas (Kei Tsukumura, Ichiro
Suga e Go Watabe, respectivamente).
O Exército Robô do planeta
Dada sequestra o cientista Dr.Hayami e dois de seus três filhos e o obrigam a
otimizar sua tecnologia. Ele não tem escolha senão prosseguir e transformar
seus filhos em ciborgues, apesar de sua raiva, ressentimento e culpa.
Um ano depois, com a
tecnologia suficientemente avançada, o Exército Robô retorna à Terra para
colocar seus funestos planos em ação. Entretanto, dois robôs desconhecidos
surgem para impedi-los. É revelado então que o Dr.Hayami reprogramou a
personalidade de seus agora transformados filhos Jouji (Skyzel) e Ryouji
(Grounzel) para combater os vilões. Ryouji foi interpretado por Takeshi Sasaki, que havia interpretado o Kamen Rider Niigo.
Groundel (agora chamado de
Groundain) e Skyzel (renomeado como Skydain) reaparecem como vilões em Kamen
Rider Fourze the Movie: Minnade, Uchuu Kita! (em uma tradução livre "Espaço, aí vamos nós!"). Além da mudança visual, o
gênero de Skydain agora é feminino.
Ken Hayakawa
é um detetive que se veste de um modo cowboy nada discreto. Ele sempre carrega
consigo um violão branco que guarda sua vestimenta Zubasuit. Entretanto, tal
vestimenta só pode ser utilizada por cinco minutos, já que os circuitos da
roupa podem sobrecarregar e fazer com que a mesma exploda. Quando utilizando a
Zubasuit, Ken possui super força e super agilidade, sendo capaz até mesmo de
repelir balas usando seu chicote.
Zubat,
ao lado de Kikaider, Kikaider 01 e Inazuman, reaparecem em sua forma original
no filme OOO, Den-O, All Riders: Let's Go Kamen Riders, onde eles
derrotam o General Shadow (vilão de Kamen Rider X).
Brain é o maior computador do
mundo e possui um nível ilimitado de inteligência. Um dia, Brain decide
abandonar seu elo com a humanidade e agora é dever dos Defensores combatê-lo.
Infelizmente, Brain desenvolveu um incrível exército de letais robôs gigantes,
incluindo um com um imenso "17" em seu peito, mas tal robô acabou
abandonado em combate. Saburo Minami, um jovem garoto cuja família foi morta
pelos seguidores de Brain, decide ativar Daitetsujin 17 (lê-se "one
seven") que passa a vir em seu auxílio cada vez que ele está em perigo ao
alcance dos seguidores de Brain. Saburo consegue controlar Daitetsujin 17
graças á um capacete de controle que lhe permite ligar sua mente ao robô.
Daitetsujin 17 nutre uma grande revolta por ter sido abandonado por Brain.
Voicelugger foi o último
tokusatsu produzido por Ishinomori Sensei e exibido de forma póstuma. A série
tinha a intenção de seguir uma linha mais séria, embora fosse uma paródia de
tokusatsus antigos. O elenco da série era composto por dubladores (chamados de seiyuus, no Japão) e artistas musicais populares entre
os fãs de anime e tokusatsu (por exemplo, Voicelugger Gold é interpretado por
Ichiro Mizuki).
Skull Man é um personagem de
um mangá One Shot (mangá
composto por um único volume ou capítulo, não sendo parte de uma série de
mangás), é considerado o primeiro anti-herói dos mangás e seu visual serviu de
origem ao visual do Kamen Rider Ichigo. Não só o visual, mas toda a trama de
Skull Man foi adaptada para o que conhecemos hoje como a primeira série Kamen
Rider, porque o clima da história de Skull Man era muito sombrio e sério.
Tatsuo Kagura (Skull Man) foi
submetido a diversas experiências por seus pais e pelo líder da organização
Sindicato, Rasputin. Tais experiências derma à Tatsuo incríveis poderes e
habilidades. Quando sua irmã, Maya, nasceu, seu avô, Kogetsu Chisato,
assassinou seus pais e estava a ponto de fazer o mesmo com Tatsuo, ele foi
salvo por seu futuro parceiro Garo. Tatsuo foi adotado pela família Kagura.
Durante 15 anos, Tatsuo treinou e dominou seus poderes e decidiu iniciar sua
vingança contra o Sindicato.
Na versão de Skull Man de 2007
(anime e live action), Skull Man não é uma pessoa, mas sim um traje que permite
que seu usuário tenha superpoderes e saiba manejar armas mortais, em troca de
se tornar um assassino sanguinário.
A versão Live Action é
intitulada Skull Man: Prologue of Darkness (Prólogo da Escuridão) é considerada
o episódio zero da versão em anime (que teve 13 episódios).
E assim conhecemos um pouco mais algumas obras e sobre aquele que é o grande
responsável pela existência de duas das mais conhecidas franquias de tokusatsu
(como podem ver na imagem acima, ele gostava de fazer algumas participações
especiais em suas produções).
Gostou da matéria? Gostaria de sugerir algum tema? Vá ali
abaixo e deixe seu plá nos comentários!
- Kleber “Nazca”