- Back to Home »
- Dorama , Download , Episódios , Sukeban Deka »
- Sukeban Deka I (1985) Episódio 03
Posted by : Goggle Red
sexta-feira, setembro 26, 2014
Há uma linha muito tênue que separa o autor de um crime de seu verdadeiro responsável. Nesses casos, em que as aparências enganam, a perícia e a experiência de um grande investigador jamais seriam suficientes. Frieza e sensibilidade também contam muito_ embora sejam dons impossíveis de se conquistar pelas vias do profissionalismo.
Agora, uma "pequena" nota de tradução da nossa amiga Luxiferia, que deu uma forcinha pro Time SDK neste episódio:
"No início do episódio o professor está fazendo a leitura de um texto que é praticamente impossível de entender. Isso é porque ele está lendo o início de Genji Monogatari, um texto escrito por volta do ano 1000 D.C. O motivo de esse texto estar sendo estudado não é simplesmente o fato de ele ter quase mil anos: Genji Monogatari é o primeiro romance da literatura MUNDIAL. Apesar de já haver registros escritos de histórias anteriormente, este é o primeiro sob a forma de romance, com personagens e tramas complexas, que não se refere a personagens míticos. A autoria é atribuída a Murasaki Shikibu, uma dama da corte, e era escrito especificamente para as mulheres da corte.
Curiosidade dois: o texto original (ou as cópias a que tivemos acesso, porque o original original perdeu-se nas brumas do tempo) é todo escrito em hiragana. Isso porque foi escrito POR uma mulher da era Heian PARA mulheres da corte. Naquela época, kanjis só eram utilizados por homens, que eram educados no uso da língua e escrita chinesas. Isso faz com que o texto seja ainda mais peculiar, porque o vocabulário usado é de origem majoritariamente japonesa, havendo pouquíssimo uso de palavras derivadas do chinês (que a gente conhece como On-yomi, a leitura On do kanji). Como se sabe que o japonês tem gazilhares de palavras homófonas, e tudo foi escrito em hiragana, até hoje tem passagens que são estudadas e questionadas porque é difícil saber o significado dessas palavras sem saber qual kanji/sentido delas...
Curiosidade 3: Só pelo fato de ser algo antiquíssimo já justifica a dificuldade de entender o texto, mas tem um fator extra: o texto foi escrito na linguagem da corte Heian, muito conhecida por ser rebuscadíssima e super complexa... que caiu em desuso e já era incompreensível 100 anos depois de o romance ser finalizado.
Por isso, é fácil ver por que o trecho é incompreensível pra falantes de japonês moderno... Mas é legal saber a história, e estudar um pouquinho dos clássicos. Saber o contexto ajuda bastante quem gosta de ver séries e filmes históricos do período Nara/Heian, além de impressionar numa conversa com japoneses quando se tem a oportunidade... rs"